この商品をご覧のお客様は、こんな商品もチェックしています。
- 中西進と万葉画を楽しむ
-
価格:1,980円(本体1,800円+税)
【2025年02月発売】
- ウラ日本文学
-
価格:880円(本体800円+税)
【2011年10月発売】
- 日本書紀の年代の法則
-
価格:2,530円(本体2,300円+税)
【2022年09月発売】
- 〈絵語り〉の日本中世
-
価格:9,900円(本体9,000円+税)
【2025年03月発売】
- 日本書紀 5
-
価格:1,584円(本体1,440円+税)
【1995年03月発売】
[BOOKデータベースより]
序にかえて―翻訳文学への視界
[日販商品データベースより]第1部 近代日本の翻訳文学(明治二〇年代の翻訳と日本近代文学の“生成”;魔術的ファンタジーとSFの交叉点―春浪・『アラビアンナイト』・ヴェルヌ;リアリズムの翻訳 翻訳のリアリズム;文学の翻訳から翻訳文学へ―昭和初期のヘミングウェイ、プルースト翻訳を事例に)
第2部 翻訳者の役割(現代語訳の日本語―谷崎潤一郎と与謝野晶子の『源氏物語』訳;翻訳におけるジェンダーと“女”の声の再生―NaomiからKitchenまで;翻訳者の透明性について―村上春樹訳『グレート・ギャツビー』をめぐって)
第3部 翻訳文学の位相(世界文学としての翻訳文学―ゲーテ、マルクス、シュピッツア、モレッティ;翻訳の詩学・詩学の翻訳―近現代日本の英訳を中心に;原作者に“なる”―ボルヘス「『ドン・キホーテ』の著者、ピエール・メナール」から;母語の外に出ること、エクソフォニーの可能性をめぐって―多和田葉子と“翻訳”について)
翻訳学が世界的に隆盛を極め、わが国の人文科学研究の中でも確固たる地位を占めつつある。比較文学・比較文化研究にとって、翻訳研究とは何か。最前線の研究者たちが、翻訳文学の諸相を語り、その可能性を探る。