- 日本人が勘違いしているカタカナ英語120
-
- 価格
- 880円(本体800円+税)
- 発行年月
- 2019年02月
- 判型
- 新書
- ISBN
- 9784121506474
この商品をご覧のお客様は、こんな商品もチェックしています。
- 日本人の9割が間違える英語表現100
-
価格:858円(本体780円+税)
【2017年01月発売】
- 日本人が思いつかない3語で言える英語表現186
-
価格:990円(本体900円+税)
【2023年03月発売】
- 日本人の9割が知らない英語の常識181
-
価格:858円(本体780円+税)
【2018年03月発売】
- 朝から晩までつぶやく英語表現200
-
価格:968円(本体880円+税)
【2021年02月発売】
- 英語が上手くなりたければ恋愛するに限る
-
価格:858円(本体780円+税)
【2018年11月発売】



























[BOOKデータベースより]
カタカナ英語とホンモノの英語のあいだには、案外深い溝がある。本書は、だれでも知っているカタカナ英語を手掛かりに、自然な英語表現を学んでしまおうというもの。英日両語の達人二人が、楽しく伝授します。
インスタ映え
[日販商品データベースより]アプリ
ラインする
(SNS上で)○○を友人リストに追加する
メル友
マストアイテム
アレルギー
ポイントカード/スタンプカード
フライングする
コンテンツ〔ほか〕
いまの日本社会のコミュニケーションはカタカナ語を抜きにしては成り立たないようです。
しかし、みなさんがふだん使っているカタカナ語の表現、たとえば「ドンマイ」(Don’t mind.)は英語ではないといったら、びっくりするでしょうか。
「ジョークだよ」を英語にしてみてください。It’s a joke.だなんて思っていませんか。
「ランチしよう」はどう表現しますか。Let’s eat lunch together.はとんでもなくヘンな英語です。
こうしたカタカナ語を英語では何というのか、それを知りたいとは思いませんか。
「そんなこと、和英辞典を引けば簡単にわかるはず」
こう思っている人がたくさんいるのではないでしょうか。
私はこれまで数多くの和英辞典を見てきましたが、おやっと首をかしげざるをえない英語表現にぶつかったことは二度や三度ではありません。
「英会話の本で学べます」
そう考えている人も少なからずいるでしょう。ですが、英会話の本をめくってみれば「文法的には正しいが、ネイティヴ・スピーカーならぜったいに口にしないような英文」がそれこそすぐにでも見つけられます。
なかには、かなり的はずれの指摘や、度をすぎた表現もあります。じっさい日本には、「つうじないカタカナ語」があちらこちらに氾濫しています。
本書のねらいは、@日常よく使われているカタカナ語を取り上げ、Aそれを場面に即した英語に言い換え、Bその意図したところが確実にネイティブ・スピーカーに伝わるようにすることです。
つうじないカタカナ語を「ほんとうの英語」にみごと変身させてみせましょう。
Happy reading!
――「はじめに」より