- 在庫状況:品切れのためご注文いただけません
- 翻訳の思想
-
- 価格
- 1,046円(本体951円+税)
- 発行年月
- 1995年10月
- 判型
- 文庫
- ISBN
- 9784480082329
この商品をご覧のお客様は、こんな商品もチェックしています。
- 尾張藩所付代官人名辞典
-
価格:2,200円(本体2,000円+税)
【2019年10月発売】
- 大阪暮らしむかし案内〈江戸時代編〉
-
価格:1,980円(本体1,800円+税)
【2012年02月発売】
- 平賀源内
-
価格:902円(本体820円+税)
【2020年07月発売】
- 江戸の科学者
-
価格:902円(本体820円+税)
【2018年04月発売】
[BOOKデータベースより]
幕末から明治にかけて、西欧文化を受容するために数多くの翻訳語が生みだされた。当時、焦眉の急であった異言語の翻訳をめぐる問題は、とりもなおさず重大な思想上の問題をはらんでいた。たとえば、natureの翻訳語として定着した「自然」は、本当に原語と等しい意味を担いえたのだろうか。その間の意味のずれこそ、日本人の西欧文化に対する「理解」と「誤解」を具体的に指し示しているのではないか。異文化との接触の場所である「翻訳」をめぐる原理的な思考を提示する。
第1章 二つの「自然」をめぐる論争
第2章 辞書、事典に見る「自然」とnature
第3章 翻訳語「自然」が生み出した誤解
第4章 「自然主義」の「自然」とは何か
第5章 自然科学者における「自然」
第6章 丸山真男「自然から作為へ」の「自然」
第7章 「天」とnature