- 翻訳はいかにすべきか
-
- 価格
- 792円(本体720円+税)
- 発行年月
- 2001年01月
- 判型
- 新書
- ISBN
- 9784004306528
この商品をご覧のお客様は、こんな商品もチェックしています。
- 神社に秘められた日本史の謎
-
価格:880円(本体800円+税)
【2024年09月発売】
- 遠野物語 全訳注
-
価格:1,650円(本体1,500円+税)
【2023年08月発売】
- 民俗学で考える
-
価格:1,980円(本体1,800円+税)
【2025年03月発売】
- 日本社会と継承語教育
-
価格:3,960円(本体3,600円+税)
【2025年04月発売】
- 民俗学とは何か
-
価格:2,090円(本体1,900円+税)
【2011年05月発売】
[BOOKデータベースより]
翻訳事始の時代から今日まで、日本の翻訳はいったいどこまで進んだのか。きりっと引き締まった二葉亭四迷の翻訳に引き比べ、掃いて捨てるほどの代名詞の山、時制にがんじがらめ・辞書丸写しの文体、言わずもがなの迷訳・誤訳。「翻訳に不可能はない」と言いきる著者が、自らの血のにじむような実践を振り返りつつ開陳する翻訳論の決定版。
第1章 飜譯は如何様にすべきものか(軽快にして細心;習いたてのピアノ;辞書語と翻訳 ほか)
第2章 小砂眼入調(続「あいびき」;「三人冗語」と「雲中語」;「トウコギ」と「とうこぎ」 ほか)
第3章 翻訳の姿勢(翻訳は不朽の業;精読の愉悦;書淫の怪物 ほか)
第4章 『ユリシーズ』翻訳(鼎訳の猫と猫訳の猫;頭黒の小用;覆いの掛った蹄訳 ほか)
第5章 無理の愉悦(無理がジョイスフル;三島由紀夫のフィネガン飜譯 ほか)